Zine Kanien’kéha
Explorez les enseignements sur le Temps de lune en anglais et en Kanien’kéha, avec des pages de suivi, des conseils et des réflexions ancrées dans les perspectives haudenosauniennes sur le Temps de lune.
The Period Purse a travaillé aux côtés de deux communautés des Premières Nations qui ont partagé leurs connaissances, leur sagesse, leur expérience, leur temps et leur talent pour créer les zines Moon Time.
« Comme tous les médicaments, Grand-mère Lune est là pour tout le monde, elle nous voit tous comme des égaux et vous devriez faire de même. Aimez-vous, aimez votre famille, aimez tout le monde. Comptez les uns sur les autres. Soyez gentils et soutenez-vous mutuellement pendant cette période monumentale. Apprendre à bouger avec la lune, c’est embrasser votre propre magnificence. »
– page 6, Zine Kanien’kéha
Il existe deux versions disponibles : l’une partiellement traduite en Kanien’kéha, l’autre partiellement traduite en Anishinaabemowin. Voici ce que vous trouverez à l’intérieur:
Explorez les enseignements sur le Temps de lune en anglais et en Kanien’kéha, avec des pages de suivi, des conseils et des réflexions ancrées dans les perspectives haudenosauniennes sur le Temps de lune.
Accédez aux enseignements sur le Temps de lune en anglais et en Anishinaabemowin, y compris des outils de suivi, des invites de journalisation et des conseils de soutien ancrés dans les connaissances anishinaabes sur la menstruation et la lune.
Faites-vous partie d’une communauté, d’une école ou d’une organisation autochtone? Demandez des copies imprimées gratuites des zines sur le Temps de lune à partager avec les jeunes de votre communauté.
Un gros merci à la communauté de la Première Nation de l’île Georgina pour avoir partagé leurs connaissances, leur sagesse, leur expérience, leur temps et leur talent dans la création du zine de langue Dbik Giizis Mzinigan / Anishinaabemowin pour les générations à venir.
Un grand merci à la communauté d’Akwesasne pour avoir partagé leurs connaissances, leur sagesse, leur expérience, leur temps et leur talent dans la création du zine de langue
Akawenhní:ta Aorihwá:ke / Kanien’kéha pour les générations à venir.